Hvordan man kommer i gang med “kooperativ oversættelse”
- Gå til et hvilket som helst link på listen. Når oversættelsen er færdig, vil den blive sat ind på bloggen og fjernet fra listen. Så snart bloggeren poster et nyt opslag på deres spansksprogede sites, vil de automatisk dukke op på denne side.
- Du kan starte din oversættelse hvor som helst i teksten, og du kan redigere oversættelser, der allerede er lavet.
- Vores første mål er forståelse, vores andet er et godt sprog. Selv hvis det danske sprog er ‘grammatisk korrekt’, beder vi dig redigere det, hvis bloggerens MENING ikke tydeligt fremgår. Du behøver ikke bekymre dig om dit danske sprog ikke er perfekt – bare forsøg at få meningen til at skinne igennem. En oversætter med dansk som modersmål kan derefter perfektionere din oversættelse.
- Når du er færdig med en oversættelse: HUSK AT GEMME!
- Lad være med at bekymre dig om at ‘ødelægge’ noget. Programmet tillader os at vende tilbage til tidligere versioner, og alle ændringer bliver gemt hen ad vejen.
- Man behøver ikke logge på. Hvis dette bliver et problem for os (gennem ‘hærværk’ på oversættelserne), vil vi ændre dette, men indtil videre vil vi lade folk hjælpe os, med et minimum af anstrengelser.
- Selvom Google Translate kan give dig en god begyndelse, er opslaget ikke færdigt, indtil google-oversættelsen er blevet ændret til et ordentligt dansk og meningen er blevet fremhævet. Google Translate blander pronominerne sammen, og har det med at få meningen galt i halsen. Google Translate er et værktøj, men producerer ingen færdig oversættelse!
Denne side er splinterny, og er blevet lavet fra bunden af en frivillig (og yderst dygtig!) progammør. Vi vil i fællesskab lære hvordan vi skal få det til at fungere, og hvordan vi skal gøre det bedre.