Castroism has shown that the times of greatest scarcity are not the scenarios that most threaten its power
14ymedio, Yoani Sánchez, Generation Y, Havana, 23 September 2024 -- El goteo de malas noticias no para para los cubanos. En apenas unos pocos días, las autoridades anunciaron la reducción del tamaño del pan que se vende por el mercado racionado, el déficit energético ha escalado a un punto que los apagones superan, en muchas provincias, las 12 horas diarias y la falta de agua golpea a más de un millón de personas en toda la Isla. Ante tal escenario, los ciudadanos se preguntan hasta qué punto podría deteriorarse la situación en los próximos meses y qué está dispuesto a hacer el oficialismo para detener la caída.
The trickle of bad news does not stop for Cubans. In just a few days, the authorities announced the reduction in the size of the bread sold in the rationed market, the energy deficit has escalated to a point where blackouts exceed, in many provinces, 12 hours a day and the lack of water affects more than a million people throughout the island. Faced with such a scenario, citizens are wondering to what extent the situation could deteriorate in the coming months and what the government is willing to do to stop the fall.
Vista desde fuera, la crisis que experimentan los cubanos podría verse como la recta final de un modelo político y económico que terminará implosionando. Sin embargo, el castrismo ha dado muestras, a lo largo de seis décadas, de que los momentos de mayor carestía y desesperación no son precisamente los escenarios que más atenten contra su poder. Son, justamente, los períodos más difíciles para la gente de a pie los que aprovecha el régimen para dar una vuelta de tuerca a los controles y reforzar su discurso autoritario. Esa radicalización ideológica se percibe por estos días y crece en la misma medida en que lo hace la inflación y la desesperanza.
From the outside, the crisis that Cubans are experiencing could be seen as the final stretch of a political and economic model that will end up imploding. However, Castroism has shown, over the course of six decades, that the moments of greatest scarcity and desperation are not precisely the scenarios that most threaten its power. It is precisely the most difficult periods for ordinary people that the regime takes advantage of to tighten controls and reinforce its authoritarian discourse. This ideological radicalization is perceived these days and grows in the same measure as inflation and despair.
Los analistas que han errado en sucesivos pronósticos de apertura se aventuran nuevamente a vaticinar que, contra las cuerdas de la falta de recursos, la Plaza de la Revolución tendrá que emprender el camino de las reformas. Pero las señales que los gobernantes cubanos han dado en las últimas semanas apuntan en otra dirección: una ofensiva contra los negocios privados para imponerles precios topados a ciertos productos básicos y un ejército de inspectores multando a los comerciantes que no acepten las nuevas normativas, o resulten demasiado morosos en implementar los pagos electrónicos, han puesto en alerta al sector privado.
Analysts who have been wrong in successive predictions of opening are once again venturing to predict that, faced with a lack of resources, the Plaza de la Revolución will have to embark on the path of reforms. But the signals that the Cuban government has given in recent weeks point in another direction: an offensive against private businesses to impose price caps on certain basic products and an army of inspectors fining merchants who do not accept the new regulations, or who are too slow in implementing electronic payments, have put the private sector on alert.
Las señales que los gobernantes cubanos han dado en las últimas semanas apuntan en otra dirección: una ofensiva contra los negocios privados /The signals that Cuban leaders have given in recent weeks point in another direction: an offensive against private businesses.
En el orden de la libertades cívicas tampoco se ven avances. En las cárceles permanecen más de mil presos políticos, una buena parte de ellos que se manifestaron durante las protestas populares del 11 de julio de 2021. El reclamo de una amnistía que les permita regresar a casa se ha topado con la sordera de un Gobierno que ha optado por el castigo ejemplarizante en lugar de por el gesto conciliador y magnánimo. A eso se le añade la inminente entrada en vigor de una nueva Ley de Comunicación estrechará aún más el espacio para los periodistas independientes y recrudecerá las reprimendas a quienes publiquen contenido contestatario en las redes.
There is also no progress in the area of civil liberties. More than a thousand political prisoners remain in prison, a good number of whom demonstrated during the popular protests of July 11, 2021. The demand for an amnesty that would allow them to return home has been met with deafness by a government that has opted for exemplary punishment rather than a conciliatory and magnanimous gesture. Added to this is the imminent entry into force of a new Communication Law that will further narrow the space for independent journalists and intensify the reprimands for those who publish content that is dissenting on social media.
Descrito así, de mantenerse el actual contexto parecería un camino suicida para el propio régimen que terminará por provocar un nuevo estallido social si persiste en su terco control sobre cada resquicio de la vida económica y política del país. Pero, en su lógica de sobrevivir a cualquier precio, la cúpula cubana considera que cualquier apertura será leída como debilidad y permitir un pequeño espacio de disenso podría fragilizar su autoridad. Los líderes del Partido Comunista están dispuestos a presenciar, desde sus cómodas butacas, la ruina nacional antes que reconocer públicamente su incapacidad para solucionar los problemas de la Isla y permitir la aparición de nuevos actores políticos.
Described in this way, if the current situation continues, it would seem like a suicidal path for the regime itself, which will end up provoking a new social explosion if it persists in its stubborn control over every corner of the country's economic and political life. But, in its logic of surviving at any price, the Cuban leadership believes that any opening will be read as weakness and allowing a small space for dissent could weaken its authority. The leaders of the Communist Party are willing to witness, from their comfortable seats, the national ruin rather than publicly recognize their inability to solve the problems of the Island and allow the emergence of new political actors.
Hasta las mansiones de los mandamases de verde olivo no llegan las pestes de los basureros que crecen en cada esquina de La Habana y sus piscinas se llenan de agua aunque haya miles de familias que solo la reciben por camiones cisternas cada dos o tres semanas. En sus mesas no faltan los alimentos ni se ha reducido el tamaño del pan y las lámparas sobre sus cabezas no se apagan por la falta de combustible. Rodeados de privilegios, los jerarcas militares pueden mantenerse aferrados al timón de la nave por mucho más tiempo. Habrá que ver cómo reacciona la gente ante un recrudecimiento de la crisis: lanzándose a las calles para cambiar el rumbo de la nación o lanzándose al mar para escapar de Cuba.
Even the olive-green mansions of the bosses are not affected by the stench of the garbage dumps that grow on every corner of Havana, and their swimming pools are filled with water even though thousands of families only receive it from tanker trucks every two or three weeks. There is no shortage of food on their tables, the size of the bread has not shrunk, and the lamps above their heads do not go out due to the lack of fuel. Surrounded by privileges, the military leaders can hold on to the ship's helm for much longer. It remains to be seen how people react to a worsening of the crisis: by taking to the streets to change the course of the nation or by taking to the sea to escape from Cuba.
________________________
Editor's note: This article was originally published on DW and is reproduced under license from the author.
Wenn du deine Übersetzung unterschreiben willst, trage deinen Namen bei den anderen Namen (wenn es welche gibt) unten ein. Achte bitte darauf, dass: "*Übersetzt von:" vor dem Namen steht
Hier klicken, wenn du möchtest, dass dir jemand bei der übersetzung hilft oder dass sie überprüft wird
Schreibe, was du in dem Bild siehst (ohne Leerzeichen)