Translate a Post

pas de traduction pour le moment

Show Translating Help Box

Spanish post from Octavo Cerco by Claudia Cadelo

Flotando en la nada



Foto: Yoani Sánchez



No tengo ganas de escribir. Me disciplino. Desde que supe que Coco Fariñas está en huelga de hambre me he quedado flotando por encima de la ciudad. Ni siquiera lo he llamado por teléfono y sólo ayer atiné a mandarle un mensaje. Soy cobarde. Quisiera equivocarme, pero siento que en el Comité Central del Partido Comunista hay guardada una botella del mejor champán para saltarle el corcho si se muere.







Me paso las noches frente al televisor. Alterno entre “Boarding Home” de Guillermo Rosales y la cosecha de papa. A veces tengo la impresión de que mi vida es uno de los sueños de William Figueras, donde siempre estaba Fidel Castro. Cambio de canal obsesivamente pero siempre llego al Noticiero o a la Mesa Redonda. Entre Machado Ventura diciendo que hay que acabar con las viviendas ilegales en las zonas reservadas (¿reservadas para qué, me pregunto?) y una publicidad sobre la agricultura semi-mecanizada (es decir un guajiro con una yunta de buey) no me aguanto la náusea.





Presiento las declaraciones de los médicos -el cinismo y la doble moral amparados en el miedo- declaraciones falsas sobre la condición del paciente, la cuenta de gastos de la sala de cuidados intensivos, las mentiras sobre un pasado de delincuencia, en fin, el linchamiento mediático. Nos imagino tan pequeños frente al muro que a veces me falta el aire. Todos los días en la calle alguien me dice falta poco y me hace un chiste, es lo único que me da fuerzas para seguir aquí.



Si vous souhaitez signer votre traduction, ajoute

Cochez si vous voulez que les gens pour aider á la traduction ou la révision de votre

  Tapez ce que vous voyez dans l'image (sans espaces) 

Spanish post from Octavo Cerco by Claudia Cadelo