Translate a Post

No translation yet

Show Translating Help Box

Spanish post from La voz del Morro by Juan Juan Almeida

Juan Juan Al Medio / DEBORAH CASTRO ESPÍN, HABLA POR IMPRUDENCIA Y REVELA INTERIORIDADES FAMILIARES (SECRETOS DE ESTADO)

Una de las actividades paralelas a La Feria Internacional de La Habana, es el Festival de Ballet. En esta edición, el pasado 31 de Octubre, se estrenó una obra de la coreógrafa inglesa Cathy Marston.



Allí asistió la primogenita del General Raúl Castro, y comentando y comentando, cometió algunas imprudencias verbales algo reveladoras:



“Al Parecer – desde su punto de vista – el nuevo Presidente de los Consejos de Estado y de Ministros de la República de Cuba, Don Miguel Mario Díaz-Canel, habla mucho del legado de Fidel y de Raúl; pero, por detrás, se está empeñando en ir quitando, (pasito a pasito, suave suavecito) el poder a todo lo que huela a Castro”.





If you would like to sign your translation, add your name to the others (if any) in the box below. Please make sure it says: "Translated by:" in front of the names

Check this box if you want other people to HELP FINISH this translation, or SOLVE PROBLEMS in it.

  Type what you see in the image (without spaces) 

Spanish post from La voz del Morro by Juan Juan Almeida